屈蕙纕 Qu Huixiang (bl. 1900)

   
   
   
   
   

望江南•对镜

Wang Jiang Nan: Vor dem Spiegel

   
   
菱花镜, Im Wassernussblüten Spiegel
无意照梳头。 Sehe ich zufällig, wie ich mich kämme
怊怅朱颜容易改, Ich bin betrübt, dass sich mein rosa Teint so leicht verändert hat
生憎青鬓欲成秋。 Und bedaure, dass mein schwarzes Schläfenhaar herbstlich geworden ist
脉脉共含愁。 Wir schauen uns prüfend an und teilen unsere Sorgen
菱花镜, Der Wassernussblüten Spiegel
冷伴绿窗前。 Ist mein kalter Begleiter am grünen Fenster
照处分明知我瘦, Seine Spiegelung weiß genau, wie dünn ich bin
情痴转欲倩卿怜。 In meiner Vernarrtheit möchte ich dich gar um Mitleid bitten
梦影几时圆。 Wann wird mein Traumbild vollkommen sein