屈蕙纕 Qu Huixiang (bl. 1900)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
望江南•对镜 |
Wang Jiang Nan: Vor dem Spiegel |
|
|
|
|
菱花镜, |
Im Wassernussblüten Spiegel |
无意照梳头。 |
Sehe ich zufällig, wie ich mich kämme |
怊怅朱颜容易改, |
Ich bin betrübt, dass sich mein rosa Teint so leicht verändert hat |
生憎青鬓欲成秋。 |
Und bedaure, dass mein schwarzes Schläfenhaar herbstlich geworden ist |
脉脉共含愁。 |
Wir schauen uns prüfend an und teilen unsere Sorgen |
菱花镜, |
Der Wassernussblüten Spiegel |
冷伴绿窗前。 |
Ist mein kalter Begleiter am grünen Fenster |
照处分明知我瘦, |
Seine Spiegelung weiß genau, wie dünn ich bin |
情痴转欲倩卿怜。 |
In meiner Vernarrtheit möchte ich dich gar um Mitleid bitten |
梦影几时圆。 |
Wann wird mein Traumbild vollkommen sein |