屈蕙纕 Qu Huixiang (bl. 1900)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
望江南•对镜 |
Wang Jiang Nan: Vor dem Spiegel |
| |
|
| |
|
| 菱花镜, |
Im Wassernussblüten Spiegel |
| 无意照梳头。 |
Sehe ich zufällig, wie ich mich kämme |
| 怊怅朱颜容易改, |
Ich bin betrübt, dass sich mein rosa Teint so leicht verändert hat |
| 生憎青鬓欲成秋。 |
Und bedaure, dass mein schwarzes Schläfenhaar herbstlich geworden ist |
| 脉脉共含愁。 |
Wir schauen uns prüfend an und teilen unsere Sorgen |
| 菱花镜, |
Der Wassernussblüten Spiegel |
| 冷伴绿窗前。 |
Ist mein kalter Begleiter am grünen Fenster |
| 照处分明知我瘦, |
Seine Spiegelung weiß genau, wie dünn ich bin |
| 情痴转欲倩卿怜。 |
In meiner Vernarrtheit möchte ich dich gar um Mitleid bitten |
| 梦影几时圆。 |
Wann wird mein Traumbild vollkommen sein |